A katonai szleng


Ezen az oldalon néhány elterjedtebb, ám civil körökben nem annyira közismert katonai beszólást, szöveget, dumát olvashattok. Akár ki is nyomtathatjátok, nekem mindegy, az Internet meg megbírja.
Felhívom a figyelmet, hogy létezik egy Bakaduma című könyv, amely a magyar katonai szlenget igyekszik szótári formában visszaadni. Ez 1980 és 1990 között készült, ezért jó néhány kifejezést tartalmaz, ami már nem használatos, illetve itt is olvasható jó néhány, ami ott nem szerepel.

Ez a könyv fellelhető az Interneten is, a https://mnytud.arts.unideb.hu/szleng/bakaduma.htm címen.

A

aknavetős: agyagagyú ember, felettébb túltengő agresszivitással. Ahogyan a versike mondja: "Nagyon buta, igen erős, ebből lesz jó aknavetős."
alap: olyan dolog, ami magától értetődik. "Hoztál sört?" "Alap!"
Alba: az Alba Regia laktanya rövid neve.
alhonvéd: igen-igen alacsony rendfokozat, tekintve hogy a honvéd a legalacsonyabb, ami csak létezik. Persze fokozható lejjebb is valaki: pl.: kisegítő-póttartalékos-alhonvédhelyettes, vagy akár még ennél is lejjebb, egészen a kopasz-ig.
akármi: jelentését tekintve pontosan az, ami: akármit jelenthet. Pl.: "Mi lesz az ebéd? - Még akármi is lehet."

B

bakéró: bakancs.
bászopó: azaz beszopsz, csak Borsodban egyesek ezt így mondják. Leírva: beszopol.
bika: kopasz. Egyrészt azért bika, mert mindent megbír, másrészt, rövidítésként értelmezve: Bevonuló Ifjonc Katona.
birtok: gyakorlótér.
bohócruha: kimenőöltözet.
buhan: el van buhanva vagy meg van buhanva: nagyképű, beképzelt.
bútor: alegység-ügyeletesi asztal. "Te csak tapadj a bútorhoz!"
bútorőrség: alegység-ügyeleti szolgálat, mert az alegység-ügyeletes feladata a bútor, az ügyeletesi asztal őrzése is.

C

cselló:
konyhaszolgálat. A szó a csapatellátó rövidítése.
csocsi: öreg csocsi, öreg katona.
csókos: protekciós.
csőre ránt, csőre basz: nem tűri be a nadrágszárát a bakancsba, hanem hagyja szabadon lógni. Kopaszoknak tilos.
csöcs: szívás. "Na, srácok, nektek csöcs van..."
csücskös: durva dolog. "Mi az hogy nem mosol fel? Nem csücskös ez?!"

D

dandárdiszkó, dandárdizsi: hétfői laktanyasorakozó Szombathelyen, ahol megtekinthető Náday alezredes úr pocakja, és meghallgatható szokásos hét eleji dörgedelme.
dekás: tizedes. (Shadowrun rulez... :-)
dobizik: illegálisan elhagyja a laktanyát.
dobja magát: magától értetődik, alap.
dzseki: gyakorlózubbony.
dzsindzsás: lásd susnyás.
durrog: hőbörög, ugat. "Nem durrog vissza a kopasz, ugye?!"

E

éget: zavar, irritál. Például: "Éget már a seprűnyél ilyen öregen!" Avagy, ha valaki túl lazán viselkedik, például a kopasz ráfekszik az öreg katona ágyára: "Öcsém, nem éget az az ágy?" Égetni szokta a katonát az is, ha meglévő napjainál kisebb számot lát. "Harmincegy nap? Éget az még téged!" A kopaszok nem nyúlhatnak az öregek centijéhez, mert megégetné őket.
éhezde: étkezde.

F

fagyaszt: nagyjából az éget rokonértelmű szava, de másképp. A katonát fagyasztja, ha olyan számot lát, ami több meglévő napjainak számánál. "262 nap?! Ajajj, az aztán fagyaszt!"
felultráz: Ultrával felszór, felmosás nyitányaként. Az Ultrát mindig az öregek szórják ki.
Fészkesszemétvár: Székesfehérvár. Van még: Lazaegérszag = Zalaegerszeg.
félvezető: őrvezető, aki elhagyta az egyik gallérjáról a csillagját, ezért csak egy van neki.
fóka: felmosórongy.

G

gempa: ismeretlen eredetű, elkészítési módú, ezáltal igen érdekes külsejű étel. Használatos a kosz kifejezésére is. Rokon értelmű a kotu szóval. E két anyag egyébként gyakorta alkotja az ebédet a laktanyában, úgy is mint A és B menü: gempa kotuval, vagy kotu gempával.
gyengusz: gyengélkedő, csapatsegélyhely.
gyíkhús: vagdalthús-konzerv.
gumi: másodidőszakos katona, már nem kopasz, de még nem öreg.
gumiz: nem tűri be a nadrágszárát a bakancsba, hanem egy gumiszalaggal a bakancsszárhoz rögzíti.

H

hali: leszerelés. A katonák gyakran írják fel falakra a hátralévő napjaik számát, pl: "71 nap és hali!" Az elterjedt szokás szerint a nap szó helyett egy napocskát, rajzolnak, a hali helyett pedig egy halat és egy i betűt.
hány: megszólal, különféle formákban. Például: lehány = lebasz, behány = beszól, visszahány = visszaugat.
hegeszt: ott marad valahol, például bent marad hétvégére a laktanyában: bent hegeszt hétvégén. Használatos arra is, amikor az alegység-ügyeletes - általában öreg katona - éjjel elmegy aludni szolgálat helyett, helyettesét pedig - általában kopaszt - ott hagyja a szolgálati asztalnál maga helyett hegeszteni.
helybetopi: laktanyafogság. A fenyítés ideje alatt a katona nem hagyhatja el a laktanyát.
hepa: hancúr, balhé.
hosszú pálya: a századszint nagy folyósója, ahol a felmosások folynak. "Felultrázom a hosszú pályát!"

I

igen erős: rosszalló megjegyzés, kb. egyenértékű a csücskös szóval. "Nem mosol fel? Igen erős!"
I. J.: így jártál. Együttérző beszólás. Továbbfejlesztve: T.I.J., azaz tipikus ígyjárás.

K

kanálgép: katonai zsebétkészlet, mely tartalmaz kést, villát, kanalat és konzervnyitót.
kékvillám: kis, kék flakonos Bip mosókrém, ami az Ultrával párosítva mindenre jó, de főleg kopaszok szopatására.
kimarcsi: kimaradás, egy délutánra szól.
kistárs: valakivel egy időszakban bevonult katonatárs.
könyv: körletelhagyási engedély, kis könyvecske, amelybe az alegységparancsnok beleírja a laktanya engedélyezett elhagyásának időpontját és a kötelező visszaérkezés időpontját.
kondértündér: csellós.
kummant: elsumákolja a feladatot, megkummantja.
kutyás ház: a 43. Nagysándor József Híradóezred laktanyájának egy létesítménye, az őrkutyák boxainak sora és a kutyafelvezető szolgálati helyisége. Arról nevezetes, hogy mellette húzódik egy rövid kerítésszakasz, amely dobizásra és pia becsempészésére van optimalizálva: az őrtoronyból sem lehet odalátni, szögesdrót sincs. Ergo a helyőrség teljes állománya itt közlekedik ki-be. "Hol mész ki? A kutyás háznál? - Alap!"
kutyabérlet: engedély a laktanya rendszeres elhagyására a kutyás háznál. "Hogyan mész ki? Kutyabérlettel?"

L

lóbetegség: pejoratív, lekezelő kifejezés, pl.: "Jön az üti! - Az valami lóbetegség?"

M

M3: a vécét, a mosdót és a zuhanyozót magába foglaló vizesblokk. Hogy miért nevezik M3-nak, az nem ismert, egyes feltételezések szerint az elnevezés utalás a mesterhármas szóra, mivel e három helyet egyedül feltakarítani igazi mesternek való feladat.
madár: pejoratív jelző. Alapjelentése: könnyen bepalizható személy. "De madár ez az alezredes, nem vette észre, hogy a szeme előtt másztunk ki a kerítésen!" De bevett szokás lemadarazni azokat, akik szolgálatban vannak, pl.: "Madár a felvezető!"
makkan: befordul, idegösszeroppanást szenved. "Meg van makkanva."
makkanat: visszahúzódó, zárkózótt gyerek, aki ideje nagy részében csendben ül valahol.
megbírja: kb. "jó az neki". "A kopaszok megbírják a felmosást."
megnyer: szolgálatba kerül, megnyeri a hétvégét. Erre mondják a többiek, akik nem nyertek semmit, azaz hazamehetnek, amíg a "nyertes" bent hegeszt: "Ha megnyerte, hadd vigye!"
mengele: csapatorvos.
MH: Magyar Honvédség, de sorkatonák számos más jelentésben is ismerik. Pl.: "Megyek Haza", netán: "Megyek Haza Minden Héten." Ez persze csak hiú optimizmus, a véres valóság a következő: "Maradok Hegeszteni", még véresebben: "Maradok Hegeszteni Minden Héten".
mikádó: szőrős gallérú katonapufajka.
molinó: meleg, kétrészes pamutruha, gyakorló alá szokás húzni.
motorosfóka: felmosófa, partvis.

N

Nagysanyi: a Nagysándor József laktanya rövid neve.
narancs, én ettem: Andersen barátom ferdítése a "parancs, értettem" helyett.
nem: egy érdekes szó, katonáéknál mondat befejezésére használják, mintegy nyomatékosításként. "Kuss van, nem?" avagy: "Volt valami, nem?"
nem a... ugye?!: indulatos felkiáltás nem tetsző dolog észlelése esetén. "Nem a kopaszhancúr, ugye?!"
nigger: kopasz.
nyom: "Kinek nyomod?" Azaz: kinek parancsolgatsz? "Kinek nyomod, marék homok?"

P

pampa: gyakorlótér.
páncélos: konzerv.
patent: előírásszerű, maximálisan korrekt. Igeként: patentkodik = szőrőz, megköveteli az előírásszerűséget.
patkányfőzelék: szombathelyi katonák fő tápláléka. Nem tehetnek róla, ezt kapják.
pentagon: a parancsnoki épület neve a 43. Nagysándor József Híradóezrednél.
pók: parancsnok, a hivatalos pk. rövidítésből. Pl.: őrpók = őrparancsnok.
pörgés: kapkodás, sietség. "Pörgés van, kopaszok!"
pozíció: szolgálat. "Tetszik a karszalagom? Hja, kérem, a pozíció, az pozíció..."
próbanéger: cigány.
pumpa: fekvőtámasz.
pürrögés: madárhang utánzása valaki felé, mintegy jelezve az illető madár voltát.

R

rohambodega:
híradókocsi.

S

sikamika: katonai móka. Hozzávalók: 1 karton Ultra, 50 vödör víz, 1 folyosó és 1 szakasz kopasz.
sose volt: ha a katonának több napot mondanak, mint amennyi neki van, általában rávágja: "Mennyi?! Sose volt!"
spannol: kedvel. Span: olyan személy, általában tiszt, akivel valaki jóban van, ezért neki a tiszt többet megenged, mint másoknak. "Kovács őrnagy? Az nem szól be ilyenért, az nekem spanom." Fordítva is működik a dolog: a kivételezett katona a tiszt spanja.
sunnyog: elsumákol valamit, avagy rosszban sántikálva ólálkodik valahol. "Te mit sunnyogsz itt a kajaraktár körül?"
surci: surranó, bakancs.
susnyás: bokros-fás-bozótos hely, erdő széle, stb. Lásd még dzsindzsás.
szakszi: szakaszvezető.
sztender: eredetileg motorkerékpár kitámasztó karja. Kifejezésben akkor használják, ha valaki ott hagyja a szolgálati helyét, sztenderre rakja. "Hát te mit csinálsz a kantinban? Ki van a szolgálati asztalnál? - Sztenderen van."

T

takarítót félbehajtani: magyarul "takarodót végrehajtani".
tankos gatya: a 65M gyakorlónadrág egy speciális változata, harckocsizóknak. Buggyos, bő, kényelmetlen.
tibicsoki: elérhetetlen dolgok szimbóluma. Az öregek mondják a kopasznak, ha az valami olyasmit akar, amit nem kaphat meg: "Mi nem kell neked? Tibicsoki, vetőgép, villanygitár? Lendkerekes bakancs, meg maláj kurva?!"
tidzsu: töltény, skuló.
tikitaki: aki több szolgálatot, pl. őrséget ad egymás után, 24 óra szolgálat-24 óra pihenő rendszerben, az tikitakizik.
toljad már a biciklit: felszólítás igyekvő viselkedésmódra, pl. sorbanálláskor.
topa: szerencsétlen, béna.
tökösnővér: segélyhely-ügyeletes, egészségügyi szolgálatos katona.
trolikutya: rövid lánccal egy kifeszített sodronyhoz kikötött őrkutya, amely a sodrony mentén képes fel-alá mozogni, így pl. egy kerítésszakaszt őrizni.
tyuttyó: málhazsák.

U

ügyész: ügyeletes (mindenféle).
ű: alegység-ügyeletes.
űasztal: az alegység-ügyeletes szolgálati asztala.
űhá: alegységügyeletes-helyettes.
ultravideó: kulturális csatorna kopaszoknak, kínálatában van arab film, melynek címe Habrahab, illetve francia színdarab, címe: Dő la víz.

V

vegyiretikül, vévétatyó:
gázálarctáska.
vérzik a karja: szolgálatban van, ezért piros karszalagot visel.
vetít: néz. Alakzatban hátraforgolódóknak szóló parancs: "Előrevetít! Előre van 2000!"
vévéruha: vegyvédelmi ruha.
vidámpark: rohampálya.


Vissza a főmenübe